Elementos

Búsqueda avanzada
  • Drawing on A4 paper made with marker pens

    Una niña preocupada por el deseo

    Dibujo sobre papel A4 hecho con marcadores escolares
  • Spanish language version of the book Marrones Escriben, with essays and poetry by members of Identidad Marron.

    Marrones Escriben

    Un libro, editado por Ana Vivaldi y Pablo Cossio, que es una introducción antirracista a la identidad "Marron", con ensayos y poesía y orientación pedagógica sobre el antirracismo y el arte de miembros de Identidad Marron (un colectivo de artistas). Este es un material preparado (con el apoyo de CARLA) para uso en escuelas, etc. El libro consta de fotos, pinturas, dibujos, etc.
  • One of twelve images that make up the photographic artwork, Descendimientos.

    Descendimientos

    12 imágenes que componen la obra fotográfica Descendimientos, disponible en línea (https://www.theasys.io/viewer/9FS2P5VEXzddGOaQWt6g3ViH4hxGkC)
  • Video documentary showcasing dance routines that arose from dance workshops run by Sankofa Danzafro.

    Muestra final: laboratorios de creación en casa

    Video documental que muestra las rutinas de baile que surgieron de los talleres de baile con jóvenes de Medellín, a cargo de Sankofa Danzafro.
  • Video showing the dance company talking about and rehearsing for a dance performance called Detrás del Sur (Behind the South).

    Detrás del Sur: Danzas Para Manuel. Prácticas Artísticas Antirracistas

    Este video fue creado por Sankofa Danzafro, bajo la dirección artística de Rafael Palacios Callejas, con guión e investigación de Carlos Correa Angulo. Muestra a la compañía de danza ensayando y hablando sobre un espectáculo de danza llamado Detrás del Sur, que es un homenaje al escritor afrocolombiano Manuel Zapata Olivella.
  • Muchacha de las aguas

    Texto del poema (en español e inglés)
  • An illustration to accompany the poem 'Muchacha de las aguas Gimani'

    Muchacha de las aguas Gimani

    Una ilustración para acompañar el poema del mismo nombre
  • An interview with the Afro-Colombian poet, Pedro Blas Julio Romero, carried out on a street in Cartagena, Colombia.

    Pedro Blas Julio Romero: entrevista

    Entrevista al poeta afrocolombiano Pedro Blas Julio Romero, realizada en una calle de Cartagena, Colombia.
  • An interview with the Colombian "pickotera" (DJ/MC), artist and researcher, Mily Iriarte, member of the champeta music group, Las Emperadoras.

    Pickotera Mily Iriarte

    Entrevista a la pickotera colombiana (DJ/MC), artista e investigadora Mily Iriarte, integrante del grupo de música champeta Las Emperadoras.
  • Video of a song by Las Emperadoras, a female champeta group from Cartagena.

    Pará en la raya

    El video muestra la interpretación en un estudio de grabación en Cartagena, Colombia, de una canción del grupo femenino de champeta, Las Emperadoras, de Cartagena. La canción fue especialmente compuesta y apoyada por el proyecto CARLA.
  • Film made by Afro-Colombian young people from the city of Medellin, Colombia.

    Construyendo el Liderazgo del Mañana

    Este es un cortometraje realizado por jóvenes afrocolombianos de la ciudad de Medellín, Colombia, en el marco de la proyección de cine infantil del VI Festival Internacional Kunta Kinte de Cine Afro Comunitario (FICCA), del 1 al 5 de septiembre de 2021.
  • Film made by Afro-Colombian young people from the city of Medellin, Colombia.

    Mi Primer Reportaje Moravia

    Este es un cortometraje realizado por jóvenes afrocolombianos de la ciudad de Medellín, Colombia, en el marco de la proyección de cine infantil del VI Festival Internacional Kunta Kinte de Cine Afro Comunitario (FICCA), del 1 al 5 de septiembre de 2021.
  • Film made by Afro-Colombian young people from the city of Medellin, Colombia.

    Los Líderes de Mi Barrio

    Este es un cortometraje realizado por jóvenes afrocolombianos de la ciudad de Medellín, Colombia, en el marco de la proyección de cine infantil del VI Festival Internacional Kunta Kinte de Cine Afro Comunitario (FICCA), del 1 al 5 de septiembre de 2021.
  • Film made by Afro-Colombian young people from the city of Medellin, Colombia.

    Líderes y Lideresas en Resistencia

    Este es un cortometraje realizado por jóvenes afrocolombianos de la ciudad de Medellín, Colombia, en el marco de la proyección de cine infantil del VI Festival Internacional Kunta Kinte de Cine Afro Comunitario (FICCA), del 1 al 5 de septiembre de 2021.
  • Film made by Afro-Colombian young people from the city of Medellin, Colombia.

    Tres Caminos de Vida

    Este es un cortometraje realizado por jóvenes afrocolombianos de la ciudad de Medellín, Colombia, en el marco de la proyección de cine infantil del VI Festival Internacional Kunta Kinte de Cine Afro Comunitario (FICCA), del 1 al 5 de septiembre de 2021.
  • Film made by Afro-Colombian young people from the city of Medellin, Colombia.

    Oasis Tropical

    Este es un cortometraje realizado por jóvenes afrocolombianos de la ciudad de Medellín, Colombia, en el marco de la proyección de cine infantil del VI Festival Internacional Kunta Kinte de Cine Afro Comunitario (FICCA), del 1 al 5 de septiembre de 2021.
  • Film made by Afro-Colombian young people from the city of Medellin, Colombia.

    Siembra

    Este es un cortometraje realizado por jóvenes afrocolombianos de la ciudad de Medellín, Colombia, en el marco de la proyección de cine infantil del VI Festival Internacional Kunta Kinte de Cine Afro Comunitario (FICCA), del 1 al 5 de septiembre de 2021.
  • Artwork inspired by three poems

    Triptico

    Una imagen que combinaba las tres imágenes anteriores.
  • Artwork inspired by the poem Tributo a mi tatarabuela

    Tributo a mi tatarabuela

    Una imagen para acompañar el poema del mismo nombre
  • Artwork inspired by the poem Mi Ancestra

    Mi Ancestra

    Una imagen para acompañar el poema del mismo nombre
  • Artwork inspired by the poem La vida de los muertos

    La vida de los muertos

    Una imagen para acompañar el poema del mismo nombre
  • Spanish text of the poem TRIBUTO A MI TATARABUELA

    TRIBUTO A MI TATARABUELA

    Un poema : Versiones en español e inglés
  • Spanish text of the poem MI ANCESTRA

    MI ANCESTRA

    Un poema : Versiones en español e inglés
  • Spanish text of the poem LA VIDA DE LOS MUERTOS

    LA VIDA DE LOS MUERTOS

    Un poema : Versiones en español e inglés
  • Video from the Teatro en Sepia theatre company and Miriam Álvarez.

    Fuego Amigo

    Este video es producto de una colaboración entre Alejandra Egido, directora de la compañía de teatro Teatro en Sepia, y Miriam Álvarez, directora de la compañía de teatro El Katango (Teatro Mapuche).
  • Video about two Mapuche women in the kitchen of a rural home, preparing an herbal remedy to cure a Mapuche longko (chief).

    Las Hierbas

    Este video es un producto del Teatro Katango, Proyecto Teatro Mapuche. Muestra a dos mujeres mapuches, Catalina y Feliciana, en la cocina de una casa rural, preparando un remedio de hierbas para curar a Don Martiniano, un longko (jefe) mapuche, que está enfermo. Termina con un segmento de la película Escondidos al Oeste del Pichi Leufu en el que se escucha a don Martiniano hablar sobre el despojo de tierras.
  • Interview with the hip-hop group from Argentina, Eskina Qom.

    Eskina Qom podcast

    En este audio, los integrantes del grupo de hip hop Eskina Qom hablan sobre su música y experiencias, respondiendo preguntas de Ana Vivaldi y Lorena Cañuqueo, dos investigadoras del proyecto CARLA.
  • Video documentary about the hip-hop group Eskina Qom.

    Eskina Qom: documental

    Documental de 60 minutos sobre el grupo de hip-hop de barrio de Argentina, Eskina Qom.
  • Video of a performance by hip-hop group Eskina Qom.

    Video Clip Eskina Qom

    Videoclip de 6 minutos, con la actuación del grupo de hip-hop de barrio de Argentina, Eskina Qom.
  • Video trailer featuring Eskina qom.

    Eskina Qom Trailer

    Este es un tráiler de un documental de 60 minutos sobre el grupo de hip-hop de barrio de Argentina, Eskina Qom.
  • Video featuring Brazilian Indigenous artist Olinda Yawar Tupinambá.

    Preconceito

    En este video, la artista indígena brasileña Olinda Yawar Tupinambá realiza una actuación denunciando los estereotipos racistas de los pueblos indígenas que son comunes en Brasil. La banda sonora es "Xenofunk" de Nelson D.
  • Still from a video by the Brazilian indigenous artist and curator, Naine Terena.

    Minha avó foi pega a laço

    Este es un video de la artista y curadora indígena brasileña, Naine Terena. El título hace referencia a una frase muy conocida en Brasil que se refiere a la captura y violación de mujeres indígenas por parte de colonos masculinos, pero a menudo los brasileños blancos de piel clara la usan para reclamar alguna ascendencia indígena. Usando un audio tomado de un acalorado debate en la Cámara de Diputados sobre una propuesta de ley de demarcación de tierras que socava el derecho a la tierra indígena, el video hace reflexionar al espectador sobre el lugar marginal de los pueblos indígenas en la nación brasileña.
  • Still from a video by Indigenous Brazilian artist Denilson Baniwa.

    Colheita Maldita

    Un video del artista indígena brasileño Denilson Baniwa. El título hace una referencia paródica a la película de terror de 1984 de Stephen King, Children of the Corn, transmitiendo el mensaje de que la relación del capitalismo con la naturaleza, especialmente en Brasil, es una historia de terror que afecta especialmente a los pueblos indígenas.
  • A triptych composed of photographs of indigenous people.

    Indigente, indi(o)gente, indigen(a)-te

    Es un tríptico compuesto por fotografías de indígenas en las que Arissana Pataxó se somete a una intervención quirúrgica, borrando los cuerpos y rostros, dejando sólo sus contornos.
  • Photo of a ceramic sculpture of a machete.

    Mikay

    Foto de una escultura de cerámica de un machete. En la hoja está escrita la pregunta "Para ti, ¿qué es ser indio?".